В современном глобализованном мире способность получать знания из широкого круга источников является важным условием для успешной подготовки конкурентоспособных выпускников. Преподавателям необходимо улучшить способность своих учеников общаться на иностранном языке и подготовить их к самостоятельной работе с иноязычными источниками. Это означает, что они должны уметь читать, чтобы самостоятельно искать специализированную информацию. Задача состоит в том, чтобы найти задания и методы для развития у учащихся способности самостоятельно работать с текстами, чтобы они могли извлекать и обрабатывать содержащуюся в них информацию.
Поэтому нелингвистические учащиеся должны обладать таким уровнем владения иностранным языком, который они смогут практически использовать в своей будущей социальной жизни, а чтению на иностранных языках как виду речевой деятельности следует уделять первостепенное внимание.
Вообще говоря, существует три вида чтения на иностранных языках: идиоматическое чтение, ознакомительное чтение и изучающее чтение. Основные виды чтения: 1) понимание всех деталей текста (ознакомительное чтение), 2) понимание текста целиком, исключая детали (изучающее чтение), и 3) понимание только темы или вопроса текста (исследовательское или познавательное чтение) с целью помочь читателю понять содержание текста. При ознакомительном или исследовательском чтении целью читателя является извлечение ограниченного смысла из информации, содержащейся в тексте, что означает, что эти стили чтения являются выборочными. Конечно, при выборочном чтении отбор соответствующей информации должен происходить одновременно с процессом понимания, а не после того, как текст полностью понят. В последнем случае информация, полученная в результате чтения, подвергается дальнейшей обработке.
Скорость чтения и темп чтения сильно варьируются в зависимости от типа чтения. Универсальных стандартов обучения, установленных для каждого вида иноязычного чтения, не существует, но в методической литературе приводятся рекомендации. Скорость чтения обычно измеряется в словах в минуту, реже - в буквах в минуту. Поскольку средняя длина буквенных слов варьируется от языка к языку, полезно использовать меру объема символов, используемую в справочных таблицах скорости чтения, т.е. количество символов, вводимых в минуту (см. таблицу 1).
Предоставленная информация определяется как минимально необходимый уровень владения иностранным языком. Очевидно, что эти качества можно рассматривать как идеальные критерии для чтения на других языках, кроме адаптированной литературы, на заключительном этапе изучения иностранного языка в университете.
Как видно из таблицы, существует четкая разница между вводным и итоговым разделами, причем вводный раздел выполняется в десять раз быстрее и охватывает в десять раз больше содержания, чем итоговый. Поэтому два типа стратегий чтения должны быть разными. Понимание прочитанного схоже с вводной главой, но вводная глава в пять раз быстрее, что должно быть отражено в технике чтения. Таким образом, две внешние количественные переменные определяют ознакомительное и исследовательское чтение как выборочное (с точки зрения содержания текста) и быстрое чтение.
Качественные характеристики этих моделей чтения могут быть определены двумя способами: 1) психофизиологические характеристики понимания текста, которые в первую очередь определяют скорость чтения, и 2) лингвистические характеристики избирательного понимания содержания текста. Психолингвисты обнаружили, что визуальное восприятие текста во время чтения характеризуется тем, что "взгляд движется вдоль линии и несколько раз останавливается". Понимание улучшается только тогда, когда взгляд фиксируется и охватывает диапазон из пяти-шести символов. Психофизиологический процесс чтения можно ускорить, если 1) уменьшить продолжительность фиксации взгляда, 2) уменьшить количество фиксаций и увеличить их продолжительность, 3) различать чтение по слогам и по словам и 4) одинаково распознавать слова разной длины.
Эти предложения сосредоточены на количественных изменениях в компонентах процесса восприятия визуального текста, и только в третьей части предлагаются качественные изменения в этом процессе. Однако напрямую повлиять на автоматические и бессознательные психофизиологические процессы невозможно, особенно когда время, затрачиваемое на компоненты процесса восприятия визуального текста, измеряется секундами или долями секунды. Конечно, на количественные характеристики этого процесса можно влиять лишь косвенно, в частности, применяя методы обучения скорочтению на родном языке.
Нас интересует другое направление, а именно, что лингвистические особенности понимания текста в отдельных видах чтения являются существенной характеристикой навыков чтения и основой для обучения этим видам чтения. Гипотеза заключается в том, что избирательное чтение требует именно способности различать языковые единицы текстов с разным информационным содержанием на основе их внешних признаков.
Первый шаг - определить количество информации, содержащейся в тексте. Для задач неформального чтения и понимания прочитанного это теоретически сложно и во всех случаях практически невозможно. Что такое 100% информативность текста и как ее можно рассчитать? Во всяком случае, читатели, то есть люди с разными знаниями и информационными потребностями, по-разному воспринимают количество информации, содержащейся в тексте. Аналогичным образом проводится различие между первичной и вторичной информацией. Мы считаем, что эти понятия относительны, а не абсолютны, и определяются методистами чисто интуитивно, обычно без всякого определения. Давайте рассмотрим качественные определения без количественной оценки объема информации, содержащейся во всем тексте или в тех его частях, которые считаются первичными или вторичными.
Информацию о языковых единицах текста можно разделить на информацию о содержании и структурно-языковую или лингвистическую информацию. Эти два типа информации относятся к лексическому и грамматическому значению слов и их синтаксической структуре. В этом случае все слова можно разделить на две категории: слова, имеющие преимущественно или исключительно грамматическое значение, и слова, имеющие преимущественно тематическое значение. Другими словами, функциональные или структурные слова, которые играют косвенную роль в значении всего предложения, являются семантическими словами, а слова, которые несут семантическую информацию напрямую, являются смысловыми словами. Эти два типа слов играют разную роль в языке и поэтому требуют разных подходов для определения их информационной значимости для читателя.
Значимые части речи организованы в синтаксические структуры и несут в себе значимую информацию. Однако их роль в общении различна. Одни имена играют роль темы, содержания предложения, другие развивают и уточняют тему. Таким образом, они раскрывают природу названного объекта, придают ему определенные характеристики, сообщают его особенности и т.д. Семантические границы лежат между тем, что описывается, и его свойствами, между объектом, на который ссылаются, и его атрибутами. Существительные как субъекты противопоставляются глаголам, прилагательным и наречиям. Атрибуты, которые мыслятся во времени, выражаются глаголами, а атрибуты, которые не мыслятся во времени, выражаются прилагательными и наречиями. Однако, поскольку атрибуты обычно не мыслятся в отрыве от объекта, к которому они присоединены, семантика глагольной фразы включает понятие связи, конъюнкции. В отдельных значениях фразовых глаголов синтаксическое значение вроде бы превалирует над значением существительного, но в контексте фразы существительного последнее, наоборот, превалирует над первым. Таким образом, значения существительных более независимы и абсолютны, в то время как значения глаголов относительны и зависят от многих факторов.
Эти различия в номинативной и структурной функциях существительных отражаются в различиях их первичных и вторичных синтаксических функций в предложениях. Основные функции существительных - подлежащее и прилагательное, предикатная функция глаголов, определенная функция прилагательных и косвенная функция наречий. Такое различие в коммуникативной функции частей речи указывает на то, что они имеют разные информационные значения по внешнему виду, особенно с точки зрения их синтаксической позиции в предложении, и поэтому читатель должен учитывать эти особенности при чтении слов выбора. Для того чтобы понять фактические и логико-теоретические знания текста в целом и уловить предмет или тему текста, прежде всего, необходимо понять основные функции существительных. В теории и практике автоматического поиска информации эти слова описываются как набор ключевых слов, содержащих наиболее важную информацию о тексте. В научно-технической терминологии это, по сути, термины. Это означает, что понимания их основной функции как существительных, особенно предметов и прилагательных, достаточно, чтобы найти текст и понять 10% его содержания. Однако для этого необходимо уметь быстро и автоматически отличать существительные, выполняющие эту функцию, от всех остальных слов в предложении и от функции всех остальных существительных.
Для того чтобы лучше понять содержание текста, необходимо понять его структурное строение, которое описывает отношения между объектами и предметами. Понимание структурного строения предложений имеет решающее значение. Это объясняется тем, что семантика глагола как части речи, выражающей связи и отношения между объектами, потенциально охватывает всю семантическую и синтаксическую поверхность предложения, за исключением всех конструкций, которые может образовать глагол, т.е. внутреннюю структуру именной атрибутивной группы. Для того чтобы понять главную мысль предложения, необходимо также понимать предикаты (существительные и прилагательные) и наречия, которые функционируют как предикаты. Эти атрибутивные слова могут быть важны для понимания основного значения, поскольку они выполняют вторичную, синтаксическую функцию, а не номинативную. Если известны семантический и синтаксический уровни предложения, можно выбрать наиболее релевантную часть предложения для получения искомой информации. Однако, поскольку смысловой частью предложения, его предметно-логической единицей, является член предложения, а члены предложения относительны, то есть это только слова, которые соотносятся друг с другом в предложении, то следующим уровнем в понимании содержания текста является член предложения в предложении. Поэтому, чтобы понять тему определенного типа текста, достаточно понять отдельные существительные, т.е. слова, по которым можно легко определить функцию основного существительного и функцию темы. Чтобы понять определенную информацию (не только подлежащее) на самом низком уровне, необходимо понять ядро предложения: сказуемое и подлежащее, а в случае синтаксических объектов и именных глаголов - структурно и семантически связанные с ними дополнения и клаузы. Способность быстро находить все возможные лево-правые валентные глагольные префиксы важна для скорости чтения. Выбор единиц информативного текста также относителен и определяется потребностями и интересами читателя, а также структурой текста.
Субъектно-логическая основа предложения выражается сочетанием сказуемого и подлежащего, обычно с наречием, присоединенным к сказуемому, обычно прямому, но также с наречием и сильно доминирующим глаголом. Однако если подлежащее и дополнение семантически завершены, то сказуемое может быть переведено только как конъюнкция. Это относится не только к глаголам с экзистенциальным значением, но и к глаголам с очень общим значением, таким как движение, место или действие. Стоит напомнить, что номинализация - это явление замены глаголов существительными, когда существительное несет основную смысловую нагрузку, а глагол выражает наиболее распространенное действие.
Информативность существительных и глаголов взаимозависима: чем конкретнее и выразительнее существительное, тем менее информативен глагол. Глаголы предоставляют информацию не только о семантической и синтаксической организации предложения, но и в некоторой степени о семантическом и информационном значении связанных с ними подлежащего и дополнения. Для очень общих глаголов необходимо знать связанные с ними существительные: они передают самую важную информацию.
Контекст и определения - это в основном вторичная информация, поскольку это слова, которые объясняют и поясняют. Однако контекст может выражать нечто новое, и эта информация важна для читателя. Ситуации, выраженные существительными и наречиями, часто важны и имеют больше смысла, чем ситуации, выраженные наречиями. Информационная ценность предиката также зависит от его семантической связи со словами, которые он определяет. Существует два варианта этого отношения: 1) когда оно выражает дополнительное свойство, описывающее атрибут, и является средством передачи вторичной информации; 2) когда оно имеет общее значение, такое, что не может быть семантически использовано без атрибута.
Следует отметить, что информационная значимость (семантическая релевантность или неуместность) существительного, включая обязательную или факультативную связь между существительным и определением, зависит, в частности, от синтаксической позиции существительного в предложении и значения, в котором оно употреблено (обобщенное или индивидуализированное). Правые определения родительного падежа существительных, особенно препозитивных, часто семантически более важны, чем левые определения, т.е. прилагательные. Актуальность информации, содержащейся в тексте (т.е. разница между первичной и вторичной информацией), - понятие относительное, поскольку зависит от (а) того, что читатель хочет получить от текста, и (б) структуры самого текста. Зрелая грамотность характеризуется способностью гибко перемещаться между различными видами чтения, навык, который подразумевает, что читатель способен отбирать содержательные знания, содержащиеся в тексте, и различать векторы первичных и вторичных знаний каждый раз в процессе визуального и семантического понимания текста. Понимание различных коммуникативных функций дискурса, в частности номинативной функции существительных и структурно-связанной функции глаголов, является необходимой основой для обучения ознакомительному чтению. Из них исследовательское чтение является наиболее трудным из-за сложности процесса выделения значимых фонологических единиц. Исследовательское чтение предполагает, что требования читателя к текстовому содержанию четко ограничены и скромны - понять тему сообщения - и поэтому отбор языковых единиц в процессе чтения также очень ограничен и узок.
Выборочное чтение требует высокого уровня читательской грамотности. Это проявляется в том, что читатели предъявляют различные требования к информации в тексте в зависимости от своей цели и семантической структуры текста, что они могут предсказать значение структуры предложения и его составных частей на основе понимания самой маленькой фразы предложения, предикатного глагола или предикатного ядра, и что они могут оценить значение информации в языковых единицах через соответствия. Это требует углубленных лингвистических знаний, в частности знания и понимания закономерностей отношений и корреляций между языковыми единицами.
Чтобы вооружить будущих специалистов профессиональными качествами, необходимо быть в курсе научных достижений в своей области знаний, а изучение стратегий и способов работы с литературой в процессе обучения предоставит студентам такую возможность и позволит им решать профессиональные задачи в контексте иноязычного общения.
_________________________________
Источник: Калиниченко Э.Б., Иванова Л.М., Раздобарова М.Н., Ланина А.В. Анализ коммуникативных функций частей речи при различных видах чтения иноязычных профессионально-ориентированных текстов // Педагогический журнал. 2021. Т. 11. № 2А. С. 134-142.