Сегодня изоляция наций и языков практически немыслима, отсюда растущий интерес к сравнительным лингвистическим исследованиям. В этом контексте феноменологический лингвист В.Д. Аракин отмечает, что "... Даже близкородственные языки имеют заметные индивидуальные различия в структуре". [Аракин, 1989, 27], пишет. [Аракин, 1989, 27]. [Аракин, 1989, 27]. Генетически далекие языки отличаются по своей структуре, но у них есть и общие черты. Слова Толстого о глаголах: "Движение и выражение - глагол есть основа языка. Найти правильный глагол для предложения - значит придать ему движение.
Роль глагольной системы в грамматическом представлении временных категорий значительно варьируется в различных языках мира. В западноевропейских языках, например, существуют сложные системы выражения временных оппозиций и временных словосочетаний, и в целом вся глагольная форма должна обозначать безусловную или относительную временность ситуации, описываемой глаголом. Однако не все языки одинаково последовательны и инклюзивны.
Глагол - это лексически богатая и грамматически сложная часть речи. Особый интерес для лингвистов представляет грамматика арабского языка, в котором темпоральные категории заметно отличаются от категорий русского и западноевропейских языков". Морфологические механизмы этого типа глаголов более сложны и разнообразны, чем у других категорий глаголов. Теория классов русского глагола - одна из самых сложных, неоднозначных и слабо разработанных областей русской грамматики." [Виноградов, 2001, 477].
Стилистические категории характеризуют славянские языки и отличают их от большинства языков с разветвленной системой времен; А.А. Леонтьев отмечает, что грамматические системы родного языка и языка перевода неизбежно сталкиваются, и утверждает, что этим процессом необходимо динамически управлять (Леонтьев 1999, 8); С.Г. Бархударов утверждает, что контроль родного языка не предполагает постоянного прямого сравнения языков, а скорее определяет выбор материала, контроль трудности, последовательность и дозировку практики (Бархударов 1966, 7); О.Д. Митрофанова и В.Г. Костомаров подчеркивают влияние "мировоззрения" обучающегося на изучаемый язык и взаимодействие между родным языком и мыслительными процессами обучающегося, когда неизбежно возникающая стигма (Митрофанова и Костомаров, 1990, 110).
Многие ученые также понимают глагольную форму как грамматическую категорию с точки зрения исторического становления (В.В. Виноградов, Ю.Н. Караулов, В.В. Авилова, А.В. Бондарко, Л.В. Буланин, Т.В. Булыгина, А. Зализняк, А.М. Ломов, О. (П. Рассудова, А.Н. Тихонов, А.Д. Шмелев, О.А. Яковлева и другие,). Хотя тема кажется хорошо изученной, в современных аспектах исследования существуют значительные разногласия относительно определения и каталога глагольных категорий; Б. Н. Коваленко в своей статье о спорных вопросах в теории видов отмечает, что разногласия между учеными "являются ... связанные с такими фундаментальными вопросами, как природа, критерии парности видов, грамматическая семантика видов, значение видов и построение категорий видов в терминах идиом/вариаций". [Коваленко, 2015, 158].
Грамматисты РЛИ (например, А.А. Караванов, Н.А. Лобанова, В.И. Остапенко, О.П. Рассудова, Л.В. Степанова) внесли значительный вклад в понимание вида. В то время как теоретическое понимание необходимо для академических исследований, подход RLI важен для понимания практического использования видов глагола в устных и письменных текстах. Большинство современных учебников РЛИ написаны специалистами, заинтересованными в обучении использованию русских глаголов в различных жизненных ситуациях, в то время как в специализированных учебниках для иностранцев русские глаголы рассматриваются как второстепенные, на что указывает С.Г. Бартударов: "Как иностранный язык Когда русский язык преподается русским, он [...] по традиции, русский язык преподается русским. Отступать нельзя". [Бархударов, 1967, 5].
В арабском языке нет тех же грамматических категорий, что и у русских глаголов. Сопоставительное исследование русского и арабского языков выявляет особенности арабской глагольной системы (совершенный и несовершенный вид глагола), которые могут быть использованы для введения, хотя и в ограниченной степени, категории "вида" в русском языке. Арабская сторона выражается только глаголами совершенного и несовершенного вида, а некоторые значения времен русских глаголов передаются в арабском языке с помощью невербальных языковых средств и контекстов" [Burnissa Ali, 2005]. [Бурнисса Али, 2005]. Интерпретация жанровых категорий на ранних этапах понимания арабского языка требует целостного подхода, учитывающего фонологический, лексический, морфологический и синтаксический уровни языка и взаимодействие между жанровыми категориями и другими морфологическими категориями. Арабское совершенное время обычно обозначает завершение действия и в этом смысле эквивалентно русскому совершенному глаголу. В русском языке завершенные действия часто выражаются в несовершенном виде". Скажите: "Что ты ел на завтрак?". (вместо ел), "Мы вчера писали и переписывались" (вместо мы писали), "Я год жил в Индии" (вместо я жил), "Я прочитал эту статью" (вместо я прочитал) и т.д. Таким образом, если русский глагол в настоящем времени описывает действие в прошлом, его можно перевести арабским глаголом в прошедшем времени, независимо от его формы. Из-за различия времен в русском и арабском языках трудно различить, какое из них какое. Разнообразие глагольных форм и способов их образования усугубляет сложность понимания русской глагольной системы.
Прагматический характер справочника РКИ позволяет нам увидеть русские глаголы с необычной для носителей языка точки зрения и помогает осознать, как часто и в каких контекстах носители русского языка выбирают глаголы, которые они используют. Так, К. А. Соколовская разрабатывает 23 правила, описывающие классическую установку, в которой реализуется общее значение глаголов: процесс, повтор, общее, конкретное, конкретное, продуктивность, общее значение инфинитивных и императивных форм, порядок СВ, параллелизм с НСК. Авторы проводят различие между дискурсивной и текстовой функциями жанра. Учебник максимально практичен и предназначен для студентов, впервые изучающих русский язык [Соколовская, 2002]; учебник Г.Л. Скворцовой предназначен для начинающих и продолжающих изучать русский язык; А.М. Ломов, Ю.С. Маслов, А.В. Бондарка, О.П. Рассудова и основан на более ранние учебники, написанные для специалистов по русскому языку. В книге представлены распространенные разговорные ситуации и тексты для повторения. Материал представлен по принципу "от формы к смыслу", с акцентом на контрасте между ними. Автор намеренно избегает оживления работы специальными терминами, чтобы сосредоточить внимание студента на практическом применении лингвистического стиля [Скворцова, 2005].
При обучении устным формам речи арабских студентов целесообразно принять систему практических упражнений, используемую в методике преподавания русского ИПС, т.е. подготовительные (лингвистические), ораторские и коммуникативные упражнения. Мы считаем, что больше внимания следует уделять коммуникативным упражнениям, обеспечивающим практическую подготовку в применении стиля в соответствии с контекстом и ситуацией. При изложении материала и чтении лекций рекомендуется использовать наглядные пособия, такие как таблицы и диаграммы. Использование различных визуальных и технических средств для организации материала помогает сэкономить время на развитие навыков и компетенций, что важно при коротком времени обучения на начальных этапах.
Материал должен быть представлен в соответствии с требованиями диссертации, в частности, в духе оглавления и темы "Преддипломная практика: от формы к смыслу".
Поскольку арабским студентам трудно идентифицировать эти значения среди различных форм глаголов, необходимо на ранних этапах обучения познакомить их со значением глаголов NSC как процесса действия, которое является универсальным, и глаголов NE как результата действия, которое является единичным действием. Особенно эффективно представлять учебный материал в виде сравнений между НЭ и НЭ. Посмотрите, как представлен грамматический материал, и используйте конкретные примеры для отработки и закрепления.
Форма глагола (sp).
Глагол SP используется для описания действия как конкретного общего факта, ограниченного определенными рамками, в то время как глагол NV используется для описания действия как бесконечного процесса.
Глаголы VHF описывают ход действия или процесса, но не указывают на его завершение; глаголы NE описывают все действие (предшествовало + продолжалось + закончилось).
В контекстах процесса глаголы VLT могут встречаться со словами, описывающими продолжительность деятельности (долго, ночь, полчаса, полгода и т.д.), а в контекстах заключения глаголы NE могут встречаться с такими словами, как finally, through и т.д.
Например, Алина убирает комнату в течение 20 минут; через 20 минут Алина убирает комнату и начинает готовить ужин.
Глаголы SPV могут выражать повторяющиеся действия, а глаголы NE могут вместе выражать неповторяющиеся действия, в единственном числе; повторяющийся смысл глаголов SPV - часто, редко, традиционно, неизменно, регулярно, ежедневно, ежемесячно и т.д., и может встречаться в таких словах.
Для однокоренных предикатов, подчиненных предложений и сослагательных наклонений допускается одновременное действие, а для SV - непрерывное действие.
Следующие упражнения подходят для закрепления любой темы.
- Уметь определять и понимать вопросы, требующие осмысления.
- Упражнения помогают закрепить полученные знания.
- Упражнения по устной презентации и домашнее задание, контроль успеваемости, итоговые упражнения.
Вот несколько подробных примеров работы над грамматическими категориями прошедшего времени.
Прочитайте задание перед уроком "Глаголы". Составьте прошедшее время глаголов NSC и SV.
Целью обучающего эксперимента было проверить эффективность серии упражнений на усвоение видов русского глагола в арабской аудитории и проверить вывод о том, что этнически ориентированная подача данного грамматического материала будет способствовать усвоению данной темы. В тестировании, которое проводилось в два этапа: (1) промежуточный тест и (2) итоговый тест для студентов подготовительного отделения, приняли участие 64 студента. Максимальный балл в конце теста составлял 60.
Таблица 1: Среднее арифметическое результатов тестирования
Важность исследования, описанного в данной работе, заключается в том, что значительные различия между арабским и русским глагольными временами, а также различия в глагольных категориях и формах в каталоге создают много трудностей при обучении арабскому языку студентов, получающих высшее образование. Эффективное преподавание требует понимания различий между категориями арабского и русского языков. Предметом данного исследования является классификация глагольных времен и глагольных форм в арабском и русском языках.
Грамматическое время" является результатом отношений между двумя "субвременами", событийным временем и временем речи, и "непредикативным" настоящим временем. Если время события совпадает с временем речи, то это настоящее время; если время события предшествует времени речи, то это прошедшее время; если время события следует за временем речи, то это будущее время. Исследование арабских временных категорий показывает, что "семитские глаголы не имеют времен в европейском смысле. Вместо того чтобы делить действия и состояния на три категории - прошлое, настоящее и будущее - на основе временных отношений, семитские языки делят их на две категории - перфект и неперфект - на основе их конечного значения. Если совершенное время рассматривается как прошедшее, а несовершенное - как будущее, то реалистическое время остается субъектом глагола. В заключение стоит отметить, что следование дискурсам использования родного языка, визуализация, внимание, порядок и полнота могут уменьшить трудности, с которыми сталкиваются изучающие арабский язык, и позволить им динамично работать с глаголами.
Источник: Якупова Л.Ф. Развитие эстетического сознания старшеклассников в проектной деятельности по литературе // Педагогический журнал. 2022. Т. 12. № 1А. С. 183-188.
______________________________
Повысить оригинальность, повысим уникальность - данный текст перефразирован нейросетью SEMANTICS (semantics-ap.ru) КонтрПлагиат (kontrplagiat.ru), на момент публикации, по версии антиплагиат, является уникальным.
Заказать НейроРерайтинг: пришлите текст, см. раздел "Контакты" -> исполним ваш заказ, покажем результат рерайта (пример текста) -> если вас устраивает качество текста, оплачиваете -> выдаем чек ФНС РФ + отдаем заказ + предоставляем гарантию.